Modele CV » CV à l’étranger » CV Anglais
Modèle CV anglais (UK) : exemple de CV pour travailler au Royaume-Uni
Vous cherchez un CV en anglais pour postuler au Royaume-Uni ou dans un pays anglophone ? Format, rubriques, vocabulaire, erreurs à éviter… Ce guide vous explique comment adapter votre CV français aux attentes des recruteurs britanniques, avec des exemples concrets et des modèles de CV prêts à remplir.

Nos exemples de CV anglais à remplir
1. CV anglais colonne noire
Colonne noire avec photo, infos à gauche et expérience en timeline : un format UK sobre et pro.
Utiliser ce modèle2. CV anglais simple et moderne
Sans photo, compétences à gauche et parcours à droite : clair, structuré, très facile à parcourir.
Utiliser ce modèle3. CV anglais structuré
Sidebar beige avec photo + blocs compétences, titres bleus et expérience chronologique sur la droite.
Utiliser ce modèle4. CV anglais colonne à droite
Colonne latérale turquoise avec photo, sections nettes et timeline : idéal pour profils confirmés.
Utiliser ce modèle5. CV anglais bandeau rose
Bandeau rose en en-tête, photo + infos à gauche, rubriques en encadrés noirs : structuré et élégant.
Utiliser ce modèle6. CV anglais bleu classique
Colonne bleue avec photo et coordonnées, contenu bien découpé : un modèle UK polyvalent.
Utiliser ce modèle7. CV anglais bandeau noir
Grand bandeau noir, mise en page en deux colonnes sans photo : très pro et ultra lisible.
Utiliser ce modèle8. CV anglais minimal
Sans photo, noir & blanc et rubriques aérées : un CV UK simple, efficace et “ATS-friendly”.
Utiliser ce modèleCréez votre CV professionnel
Utilisez notre outil pour générer un CV 100 % personnalisé, prêt à être téléchargé en PDF.

CV anglais : l’essentiel en 30 secondes (checklist)
Vous manquez de temps ? Voici les règles clés à vérifier avant d’envoyer votre CV au Royaume-Uni :
- CV de 1 à 2 pages maximum (jamais 3 pages).
- Aucune photo sur le CV.
- Pas d’âge, pas de date de naissance, pas de situation familiale.
- Rubriques en anglais : Profile, Work Experience, Education, Skills.
- Des résultats chiffrés plutôt qu’une simple liste de missions.
- Anglais britannique (orthographe UK).
- Document envoyé en PDF avec un nom de fichier professionnel.
- Une cover letter adaptée au poste jointe à la candidature.
Si ces 8 points sont validés, votre CV est aligné avec les standards britanniques.
CV anglais vs CV français : les différences à connaître
Un CV anglais ne se contente pas d’être la traduction mot à mot de votre CV français. Le format, la longueur et les informations attendues ne sont pas tout à fait les mêmes. Avant de commencer, prenez le temps de comprendre ces différences pour ne pas envoyer un CV “trop français” à un recruteur britannique.
Les principales différences entre CV anglais et CV français :
- Longueur du CV : au Royaume-Uni, un CV fait généralement 1 à 2 pages. Une page suffit pour un jeune diplômé ou un profil junior, deux pages peuvent être acceptées pour un candidat expérimenté.
- Photo : la photo n’est pas recommandée sur un CV anglais. Elle est même parfois mal vue car considérée comme un élément pouvant introduire de la discrimination.
- Données personnelles : pas d’âge, pas de date de naissance, pas de situation familiale. Le CV anglais reste très factuel et centré sur le professionnel.
- Contenu : le CV anglais met davantage l’accent sur les résultats et les réalisations (achievements) que sur la simple liste de tâches.
- Structure : comme en France, l’ordre est généralement antéchronologique (du plus récent au plus ancien), mais certaines rubriques changent de place ou de nom.
- Langue : pour un poste au Royaume-Uni, utilisez un anglais britannique (vocabulaire, orthographe, date format, etc.).
En résumé : un bon CV anglais est sobre, factuel et orienté résultats, sans informations personnelles inutiles.
CV anglais (UK) ou resume américain : ne pas confondre
Quand on parle de CV en anglais, on mélange souvent le CV anglais (UK) et le resume américain (USA). Pourtant, il existe de vraies différences entre les deux. Si vous postulez au Royaume-Uni, votre référence reste le format britannique.
CV anglais (UK)
- Intitulé : “CV” (et non “Resume”).
- Longueur : 1 à 2 pages selon l’expérience.
- Contenu : plus détaillé qu’un resume américain, avec des descriptions de poste un peu plus longues et des exemples de réalisations.
- Usage : candidatures au Royaume-Uni et, plus largement, dans de nombreux pays du Commonwealth.
Resume américain (USA)
- Intitulé : “Resume”.
- Longueur : 1 page dans la grande majorité des cas.
- Contenu : extrêmement synthétique, très orienté mots-clés et achievements, pensé pour les ATS et le marché du travail américain.
- Usage : candidatures aux États-Unis et parfois au Canada.
Pour un poste au Royaume-Uni, vous n’avez donc pas besoin d’un resume américain : concentrez-vous sur un CV anglais bien structuré, adapté au contexte UK.
Si vous souhaitez plutôt faire un CV pour les Etats unis, visitez notre page : Le CV Américain
Structure idéale d’un CV anglais (UK)
La structure d’un CV anglais rappelle celle d’un CV français moderne, mais les intitulés de rubriques et l’ordre des informations peuvent légèrement changer. Voici l’ossature recommandée pour un CV au Royaume-Uni.
1. Header : informations personnelles
Le header de votre CV anglais doit être clair et minimaliste :
- Nom et prénom
- Numéro de téléphone (avec indicatif international)
- Adresse e-mail professionnelle
- Ville + pays (pas besoin de l’adresse complète)
- Éventuellement : lien vers votre profil LinkedIn ou portfolio en ligne
Évitez d’indiquer :
- Votre âge ou votre date de naissance
- Votre situation familiale
- Votre nationalité (sauf si cela a un intérêt particulier, par exemple pour un visa ou un statut de résident)
2. Profile / Professional Summary
Le Profile, ou Professional Summary, est un court paragraphe en haut du CV qui résume votre profil. Il remplace l’“accroche” française.
Objectif : en 3–4 lignes, montrer à un recruteur britannique qui vous êtes, ce que vous faites et ce que vous apportez, en lien direct avec le poste visé.
“Qualified Marketing Specialist with 5+ years of experience in digital campaigns, SEO and content strategy. Proven track record of increasing online visibility and lead generation in B2B environments. Looking to contribute to a growing company in the UK tech sector.”
3. Work Experience
La rubrique Work Experience (ou “Professional Experience”) reste la partie centrale du CV anglais. Comme en France, on liste les postes du plus récent au plus ancien.
- Intitulé du poste en anglais
- Nom de l’entreprise et lieu (ville, pays)
- Dates d’occupation (mois + année)
- 3 à 5 bullet points pour décrire vos missions et surtout vos résultats
- “Managed a portfolio of 50+ clients, increasing retention rate by 15%.”
- “Implemented a new reporting process, reducing monthly closing time by 20%.”
Pensez à utiliser des verbes d’action (managed, developed, implemented, increased, improved…) et à chiffrer vos réalisations dès que possible.
4. Education
La rubrique Education sert à présenter vos diplômes et formations principales.
- Nom du diplôme (éventuellement traduit ou expliqué sommairement)
- Nom de l’établissement
- Ville, pays
- Année d’obtention
Vous pouvez ajouter entre parenthèses une équivalence approximative en système britannique si nécessaire (par exemple : “Master’s degree (equivalent to UK Master level)”).
5. Skills
Dans un CV anglais, la rubrique Skills met en avant vos compétences clés. On distingue généralement :
- Hard skills : compétences techniques, outils, logiciels, méthodologies.
- Soft skills : qualités comportementales, manière de travailler, relationnel.
- Languages : listez vos langues avec un niveau clair (par exemple : “Native”, “Fluent”, “Intermediate”, “Basic”).
Pour aller plus loin sur la manière de présenter vos langues sur le CV, consultez notre guide dédié : comment indiquer les langues sur un CV.
6. Sections additionnelles
Selon votre profil, vous pouvez ajouter d’autres rubriques à votre CV anglais :
- Certifications (ex : certifications techniques, gestion de projet, langue…)
- Projects (projets significatifs, académique ou pro, surtout utile pour les profils juniors)
- Interests (centres d’intérêt, si cela apporte quelque chose à votre candidature)
- References (“References available upon request” suffit le plus souvent)
Certifications :
- Google Analytics Certified (2022)
- TOEIC 945/990 (C1 level)
Volunteering :
- Fundraising coordinator for Red Cross France (2019–2020)
Interests :
- Photography, hiking, and international travel
7. References
La rubrique References (références) est une particularité du CV anglais. Elle permet au recruteur de contacter vos anciens employeurs, professeurs ou tuteurs pour vérifier vos compétences et votre sérieux. Deux options sont possibles :
- UK : indiquer 2 ou 3 références avec leur nom, poste occupé et coordonnées professionnelles.
- US : il est préférable de ne pas les mentionner directement. Contentez-vous d’indiquer la formule “References available upon request”.
Si vous choisissez d’ajouter cette section, veillez à prévenir vos anciens responsables afin qu’ils puissent confirmer vos qualités professionnelles en cas de contact.
References :
John Smith
Marketing Director – ABC Company, London
Email: john.smith@abc.com | Phone: +44 20 1234 5678
Format et mise en page du CV anglais (UK)
Une fois le contenu défini, il reste à soigner la mise en page de votre CV en anglais. Un recruteur britannique s’attend à un document clair, facile à lire et professionnel.
Longueur et structure
- 1 page suffit pour un profil junior ou un premier emploi au Royaume-Uni.
- 2 pages sont acceptées pour les profils expérimentés, à condition que chaque ligne apporte une information utile.
- Évitez les CV de 3 pages ou plus : ils sont rarement bien perçus.
Présentation visuelle
- Optez pour une mise en page sobre et aérée.
- Utilisez une police lisible (Arial, Calibri, Helvetica, etc.) et une taille de caractère confortable.
- Structurez le CV avec des titres clairs (Profile, Work Experience, Education, Skills…).
- Privilégiez un format PDF pour éviter les problèmes d’affichage.
Conseils pratiques
- Envoyez un CV adapté à chaque offre : Resume ciblé pour les États-Unis, CV plus complet pour le Royaume-Uni.
- Privilégiez la sobriété : pas de photo, pas de fantaisies visuelles, un document clair et professionnel.
- Vérifiez que votre fichier est compatible avec les logiciels ATS (évitez les colonnes trop complexes et les images de texte).
En respectant ces règles simples, vous garantissez que votre CV anglais soit non seulement lisible par les recruteurs, mais aussi conforme aux standards internationaux.
Les règles culturelles à respecter au Royaume-Uni
Au-delà du format, un bon CV anglais (UK) doit respecter certaines règles culturelles propres au monde du travail britannique.
Limiter les informations personnelles
Comme évoqué plus haut, un CV anglais ne mentionne en général ni la date de naissance, ni la situation familiale, ni la photo. L’objectif est de se concentrer sur les compétences et l’expérience pour réduire les risques de discrimination.
Ton professionnel, mais direct
Le ton d’un CV anglais reste professionnel, mais plus direct que sur certains CV français. On va droit au but, avec des verbes d’action, des formulations claires et des exemples concrets.
Adapter l’anglais au pays visé
Pour un poste au Royaume-Uni, privilégiez l’anglais britannique (orthographe, vocabulaire, format de date). Par exemple :
- “Organise” (UK) vs “Organize” (US)
- “Programme” (UK) vs “Program” (US)
- Dates écrites au format jour/mois/année (par ex. 12/09/2025)
Enfin, pensez à rester cohérent entre votre CV et votre lettre de motivation en anglais (même registre de langue, mêmes points forts).
La lettre de motivation en anglais (UK)
Au Royaume-Uni, la cover letter (lettre de motivation en anglais) est très importante. Elle accompagne votre CV anglais et permet de montrer que vous avez compris le poste et l’entreprise.
Ce que doit contenir une cover letter
- Une introduction qui explique le poste visé et la manière dont vous avez trouvé l’offre.
- Un paragraphe sur votre expérience et vos compétences clés en lien avec le poste.
- Un paragraphe qui montre que vous vous êtes renseigné(e) sur l’entreprise (secteur, enjeux, valeurs…).
- Une conclusion courte, professionnelle, avec une formule de politesse adaptée.
La lettre doit tenir sur une page maximum et rester simple à lire. Évitez les phrases trop longues ou trop complexes, et relisez-vous pour corriger les fautes d’orthographe en anglais.
Vous pouvez rédiger votre lettre directement en anglais ou faire relire/traduire votre lettre par un natif, surtout si vous manquez de confiance dans votre niveau de langue.
CV en anglais pour les autres pays anglophones
La langue est la même, mais les usages en matière de CV ne sont pas identiques entre le Royaume-Uni, les États-Unis, le Canada ou l’Australie. Avant de candidater, prenez le temps de vérifier les particularités du pays ciblé.
| Pays | Nom du document | Longueur recommandée | Spécificités |
|---|---|---|---|
Royaume-Uni | CV | 1 à 2 pages | Pas de photo, peu de données personnelles, importance des réalisations et de la cover letter. |
États-Unis | Resume | 1 page | Document très synthétique, très orienté mots-clés et résultats, règles strictes sur les informations personnelles. |
Canada | CV ou Resume | 1 à 2 pages | Pratiques proches du monde anglo-saxon, contexte PVT fréquent, importance de l’adaptation au marché local. |
Australie | CV | 1 à 3 pages | CV parfois plus long, valorisation des expériences variées (jobs, volontariat, PVT…), références appréciées. |
Pour des conseils détaillés selon le pays, consultez nos guides dédiés :
Faire traduire son CV en anglais
Traduire son CV en anglais ne consiste pas seulement à remplacer chaque mot français par son équivalent. Il faut aussi adapter le ton, les formulations, les intitulés de poste et la structure globale à ce que les recruteurs attendent.
Si vous n’êtes pas à l’aise avec l’anglais ou si vous visez un poste stratégique, faire relire ou traduire votre CV par un traducteur natif peut être un vrai plus :
- Traduction fidèle mais naturelle, avec un vocabulaire professionnel adapté au secteur.
- Correction des erreurs de grammaire, de syntaxe et des faux amis.
- Adaptation du format aux attentes du pays visé (UK, Canada, Australie…).
Vous pouvez partir de votre CV actuel, le télécharger au format PDF ou Word, et le confier à un professionnel pour gagner du temps et éviter les erreurs qui peuvent coûter des entretiens.
Faites traduire votre CVDemandez la traduction de votre CV en Anglais

- Traducteur anglophone certifié
- Livraison de votre CV en 24h
FAQ sur le CV anglais
Comment adapter un CV anglais quand on a surtout travaillé en France ?
Si l’essentiel de votre parcours est en France, le plus important est de le rendre compréhensible pour un recruteur britannique. Traduisez les intitulés de poste et les noms de diplômes en utilisant des équivalents clairs en anglais, mais sans inventer de titre qui ne correspond pas à la réalité. Vous pouvez ajouter entre parenthèses une courte explication pour les écoles ou diplômes peu connus à l’étranger. Enfin, mettez en avant les éléments qui parlent à tout le monde (résultats, responsabilités, outils utilisés) plutôt que des références très locales (nom de concours, jargon interne, etc.).
Comment expliquer un “trou” de plusieurs mois ou années sur son CV anglais ?
Les recruteurs britanniques sont habitués aux changements de trajectoire, mais ils n’aiment pas les zones floues. En cas de pause dans votre parcours (voyage, reprise d’études, congé parental, problèmes de santé, recherche d’emploi prolongée…), indiquez simplement la période et une brève explication en anglais. Le but n’est pas de tout détailler, mais de montrer que cette période a été assumée et, si possible, utile : bénévolat, formation en ligne, projet personnel, reprise de cours, etc. Un écart expliqué rassure beaucoup plus qu’une date laissée vide.
Dois-je mentionner mon visa ou mon droit de travailler au Royaume-Uni ?
Si vous n’avez pas la nationalité d’un pays du Royaume-Uni, il est utile de préciser clairement votre situation dans une courte mention discrète. Par exemple : “Eligible to work in the UK under Skilled Worker visa” ou “Pre-Settled status under EU Settlement Scheme”. Cela évite aux recruteurs de se poser des questions sur les démarches à prévoir et peut les rassurer sur le fait que vous pouvez être embauché sans surprise administrative. Si vous n’êtes pas encore éligible, évitez les formulations trop vagues et gardez ce sujet pour la lettre ou l’entretien.
Comment nommer le fichier de mon CV en anglais avant de l’envoyer ?
Un nom de fichier clair et professionnel facilite le travail du recruteur et renvoie une bonne image. Évitez les intitulés génériques (“CV-final2.pdf”, “document.docx”) et privilégiez un format du type : “CV-Firstname-Lastname-JobTitle.pdf”. Si vous postulez à un poste précis, vous pouvez ajouter le nom de l’entreprise ou de la fonction ciblée. L’essentiel est que le fichier soit immédiatement identifiable dans la boîte mail du recruteur, sans caractères spéciaux ni accents qui peuvent poser problème sur certains systèmes.

